et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens

Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:

Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:

Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:

Toe het die woord van die HERE tot Jeremia gekom en gesê:

Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias duke thënë:

I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:

I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:

Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:

Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:

Tiam la vorto de la Eternulo aperis al Jeremia, dirante:

Ja Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:

És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:

Ma la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:

Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:

Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i mea ia,

Cuvîntul Domnului a vorbit atunci lui Ieremia, astfel:

И было слово Господне к Иеремии:

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า

Có lời Ðức Giê-hô-va được phán cho Giê-rê-mi như vầy:

Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi,

民必被掳、城必被毁耶和华的话临到耶利米,说:

民必被擄、城必被毀耶和華的話臨到耶利米,說:

耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com