et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum

Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios.

Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu.

Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.

Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein;

und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein;

En hulle sal vir My 'n volk wees, en Ek sal vir hulle 'n God wees.

Ata do të jenë për mua populli im dhe unë do të jem për ta Perëndia i tyre.

I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.

Budou mým lidem a já jim budu Bohem.

De skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud;

Ja, zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.

Kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.

Ja heidän pitää minun kansani oleman, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.

És népemmé lesznek nékem, én pedig nékik Istenök leszek.

E mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.

ed essi saranno mio popolo, e io sarò loro Dio;

A ko ratou hei iwi maku, ko ahau hoki hei Atua mo ratou.

Ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor.

Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.

At sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios:

เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา

Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó.

Baya kuba ngabantu bam, mna ndibe nguThixo wabo;

他们必作我的子民,我也必作他们的 神。

他們必作我的子民,我也必作他們的 神。

他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 。

他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 。


ScriptureText.com