et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens

Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:

Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:

Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:

Toe kom die woord van die HERE tot Jeremia en sê:

Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:

Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:

I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:

Da kom HERRENs Ord til mig således

Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:

Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:

Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle, sanoen:

És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:

E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:

Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:

Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; ka mea ia,

Atunci Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel:

И было слово Господне к Иеремии:

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,

แล้วพระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์จึงมาถึงเยเรมีย์ว่า

Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi,

责备人民不遵守 神的诫命耶和华的话临到耶利米,说:

責備人民不遵守 神的誡命耶和華的話臨到耶利米,說:

耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com