et non aedificaremus domos ad habitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus

Y de no edificar casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni sementera.

nous ne bâtissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées;

und keine Häuser zu unserer Wohnung zu bauen; und wir besitzen weder Weinberg, noch Feld, noch Saat;

und bauen auch keine Häuser, darin wir wohnten, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Samen,

wir bauen auch keine Häuser, um darin zu wohnen, und besitzen weder Weinberg, noch Acker und Saat,

en geen huise te bou om in te woon nie, en geen wingerd of landerye of saad te besit nie;

të mos ndërtojmë shtëpi për të banuar dhe të mos kemi as vreshta, as ara dhe as farë.

Abychom nestavěli domů k bydlení svému, a vinice, ani rolí, ani nic osátého nemívali.

nestavíme domy, abychom v nich bydleli, nemáme vinice ani pole a nesejeme.

bygge Huse at bo i og eje Vingårde, Marker eller Sæd,

En dat wij geen huizen bouwen tot onze woning; ook hebben wij geen wijngaard, noch veld, noch zaad;

kaj ne konstruante domojn por nia logxado, kaj ne havante por ni vinbergxardenon, nek kampon, nek semadon;

Ja emme rakenna huonetta asuaksemme; ja ei meillä ole viinamäkiä eikä peltoja, eli jyviä;

Se házakat ne építsünk, hogy [azokban] lakjunk, se szõlõnk, se mezõnk, se vetésünk ne legyen nékünk.

e per non edificar case da abitarvi; e per non aver nè vigna, nè campo, nè sementa alcuna.

non edifichiamo case per abitarvi, non abbiamo vigna, campo, né sementa;

Kia kaua ano e hanga whare hei nohoanga mo matou: kahore hoki a matou mara waina, mara ke ranei, purapura ranei;

nu zidim nici case ca locuinţe pentru noi, şi nu stăpînim nici vii, nici ogoare, nici pămînturi însămînţate:

и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;

Ni huwag kaming mangagtayo ng mga bahay na aming matahanan; ni huwag kaming mangagtangkilik ng ubasan, o ng bukid, o ng binhi:

และไม่สร้างเรือนเพื่อจะอาศัยอยู่ เราไม่มีสวนองุ่นหรือนาหรือพืช

Chúng tôi không xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng, và hột giống,

wokuba singakhi nazindlu zokuba sihlale kuzo, singabi nazidiliya, nantsimi, nambewu.

不建造房屋居住,也没有葡萄园、田地和种子。

不建造房屋居住,也沒有葡萄園、田地和種子。

也 不 盖 房 居 住 , 也 没 有 葡 萄 园 、 田 地 , 和 种 子 ,

也 不 蓋 房 居 住 , 也 沒 有 葡 萄 園 、 田 地 , 和 種 子 ,


ScriptureText.com