haec dicit Dominus Deus Israhel sic dicetis regi Iuda qui misit vos ad me ad interrogandum ecce exercitus Pharaonis qui egressus est vobis in auxilium revertetur in terram suam in Aegyptum

Entonces fué palabra de Jehová á Jeremías profeta, diciendo:

Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, dem Propheten, also:

Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:

Da erging das Wort des HERRN an den Propheten Jeremia, dieses Inhalts:

Daarop kom die woord van die HERE tot die profeet Jeremia en sê:

Atëherë fjala e Zotit iu drejtua profetit Jeremia, duke thënë:

Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi proroku, řkoucí:

I stalo se k proroku Jeremjášovi slovo Hospodinovo:

Da kom HERRENs Ord til Profeten Jeremias således:

Toen geschiedde des HEEREN woord tot den profeet Jeremia, zeggende:

Kaj aperis vorto de la Eternulo al la profeto Jeremia, dirante:

Ja Herran sana tapahtui propheta Jeremialle ja sanoi:

És szóla az Úr Jeremiás prófétának, mondván:

E la parola del Signore fu indirizzata al profeta Geremia, dicendo:

Allora la parola dell’Eterno fu rivolta al profeta Geremia, in questi termini:

Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia poropiti; i mea ia,

Atunci cuvîntul Domnului a vorbit proorocului Ieremia astfel:

И было слово Господне к Иеремии пророку:

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon sa propeta Jeremias, na nagsasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ว่า

Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya umprofeti, lisithi,

那时,耶和华的话临到耶利米先知,

那時,耶和華的話臨到耶利米先知,

耶 和 华 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com