usquequo videbo fugientem audiam vocem bucinae

¿Hasta cuándo tengo de ver bandera, tengo de oir voz de trompeta?

Jusques à quand verrai-je la bannière, Et entendrai-je le son de la trompette? -

Wie lange soll ich das Panier sehen, den Schall der Posaune hören? -

Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaune Hall hören?

Wie lange muß ich noch das Panier sehen und den Schall der Posaune hören?

Hoe lank sal ek die banier sien, die basuingeluid hoor?

Deri kur do të shoh flamurin dhe do të dëgjoj zërin e borisë?

Až dokud vídati budu korouhev, slýchati hlas trouby?

Jak dlouho budu vidět korouhev, slyšet hlas polnice?

Hvor længe skal jeg skue Banneret, høre Hornet?

Hoe lang zal ik de banier zien, het geluid der bazuin horen?

Kiel longe ankoraux mi vidos standardon, auxdos sonadon de korno?

Kuinka kauvan pitää minun näkemän lippuja ja kuuleman vaskitorven ääntä?

Meddig látok még [hadi] zászlót, [és] hallom a kürt szavát?

Infino a quando vedrò la bandiera, e udirò il suon della tromba?

Fino a quando vedrò la bandiera e udrò il suon della tromba?

Kia pehea ake te roa oku ka titiro nei ki te kara, ka rongo nei ki te tangi o te tetere?

Pînă cînd voi vedea steagul fîlfăind şi voi auzi sunetul trîmbiţei?`` -

Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?

Hanggang kailan makikita ko ang watawat, at maririnig ang tunog ng pakakak?

ข้าจะต้องมองดูธงและฟังเสียงแตรนานสักเท่าใด

Tôi sẽ thấy cờ và nghe tiếng kèn cho đến chừng nào?

Kunini na ndibona ibhanile, ndisiva isandi sesigodlo?

我看见旗号要到几时呢?我听见号角的声音要到几时呢?

我看見旗號要到幾時呢?我聽見號角的聲音要到幾時呢?

我 看 见 大 旗 , 听 见 角 声 , 要 到 几 时 呢 ?

我 看 見 大 旗 , 聽 見 角 聲 , 要 到 幾 時 呢 ?


ScriptureText.com