aspexi terram et ecce vacua erat et nihili et caelos et non erat lux in eis

Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.

Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.

Ich schaue die Erde an und siehe, sie ist wüst und leer; und gen Himmel, und sein Licht ist nicht da.

Ich schaute das Land an, siehe, das war wüst und öde, und den Himmel, und er war finster.

Ich blickte zur Erde: und siehe, sie war wüste und leer! und zum Himmel: aber er war ohne Licht!

Ek het na die aarde gekyk, en dit was woes en leeg; ook na die hemel, en sy lig was daar nie.

Shikova tokën, dhe ja, ajo ishte pa formë dhe boshe; qiejt ishin pa dritë.

Hledím-li na zemi, a aj, nesličná jest a prázdná; pakli na nebe, není na něm žádného světla.

Viděl jsem zemi, a hle, je pustá a prázdná, nebesa jsou beze světla.

Jeg så på Jorden, og se, den var øde og tom, på Himlen, dens Lys var borte;

Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet.

Mi rigardas la teron, kaj jen gxi estas malplena kaj dezerta; la cxielon, kaj jen gxi estas senluma.

Minä katsoin maan päälle, katso, se oli tyhjä ja autio, ja taivaan päälle, ja se oli pimiä.

Nézek a földre, de ímé kietlen és puszta; és az égre, de nincsen világossága!

Io ho riguardata la terra; ed ecco, era una cosa tutta guasta, e deserta; ho anche riguardati i cieli, e la lor luce non era più.

Io guardo la terra, ed ecco è desolata e deserta; i cieli, e son senza luce.

I titiro ahau ki te whenua, na, kahore he ahua, e takoto kau ana, ki nga rangi ano, na, kahore o reira marama.

,,Mă uit la pămînt, şi iată că este pustiu şi gol; mă uit la ceruri, şi lumina lor a pierit!

Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света.

Aking minasdan ang lupa, at, narito, sira at walang laman; at ang langit ay walang liwanag.

ข้าพเจ้ามองดูพื้นที่โลก และดูเถิด เป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง

Tôi xem đất: nầy, là vô hình và trống không; xem các từng trời: thì không có sự sáng.

Ndakhangela emhlabeni, nanko kusenyanyeni, lilubala; nasezulwini, akwabakho kukhanya kulo.

我观看地,地是空虚混沌;我仰视天,天上也全然无光。

我觀看地,地是空虛混沌;我仰視天,天上也全然無光。

先 知 说 : 我 观 看 地 , 不 料 , 地 是 空 虚 混 沌 ; 我 观 看 天 , 天 也 无 光 。

先 知 說 : 我 觀 看 地 , 不 料 , 地 是 空 虛 混 沌 ; 我 觀 看 天 , 天 也 無 光 。


ScriptureText.com