contrita est Moab adnuntiate clamorem parvulis eius

Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.

Moab est brisé! Les petits font entendre leurs cris.

Moab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.

Moab ist zerschlagen! man hört ihre Kleinen schreien;

Moab ist in Ängsten! Man hört sein Geschrei bis nach Zoar hin;

Moab is verbreek; sy kleintjies laat 'n geskreeu hoor.

Maobi është copëtuar, të vegjlit e tij bëjnë që të dëgjohet zëri i tyre.

Potřín bude Moáb, slyšán bude křik maličkých jeho.

Roztříštěn je Moáb! Je slyšet úpění jeho nejmenších.

Moab er brudt sammen; lad Skriget lyde til Zoar.

Moab is verbroken; haar kleine kinderen hebben een gekrijt laten horen.

Disbatita estas Moab; gxiaj infanoj lauxte krias.

Moab on lyöty maahan; hänen nuoret lapsensa kuuluvat huutavan.

Elnyomorodott Moáb, kicsinyei sikoltva kiáltanak.

Moab è rotto, i suoi piccoli figliuoli hanno dati di gran gridi.

Moab è infranto, i suoi piccini fanno udire i lor gridi.

Ka oti a Moapa te tukituki; he aue ka rangona, na ana mea ririki.

Moabul este zdrobit! Chiar şi cei mici ai lui strigă.

Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.

Ang Moab ay sira; ang kaniyang mga bata ay nagpadinig ng kanilang hibik.

เมืองโมอับถูกทำลายเสียแล้ว ได้ยินเสียงร้องไห้จากพวกเด็กเล็กๆของเธอ

Mô-áp tan nát rồi. Những con trẻ nó kêu la vang tiếng!

UMowabhi waphukile, iimbedlenge zakhe zivakala zikhala.

摩押毁灭了,它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。

摩押毀滅了,它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。

摩 押 毁 灭 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 译 : 家 僮 ) 发 哀 声 , 使 人 听 见 。

摩 押 毀 滅 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 譯 : 家 僮 ) 發 哀 聲 , 使 人 聽 見 。


ScriptureText.com