pavor et fovea et laqueus super te o habitator Moab ait Dominus

Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová.

La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l'Eternel.

Grauen und Grube und Garn über dich, du Bewohner von Moab! spricht Jehova.

Schrecken, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.

Grauen, Grube und Garn kommen über dich, der du in Moab wohnst, spricht der HERR.

Die skrik en die kuil en die strik oor jou, o inwoner van Moab, spreek die HERE.

Frika, gropa, laku të kërcënojnë, o banor i Moabit" thotë Zoti.

Strach a jáma a osídlo nad tebou, ó obyvateli Moábský, praví Hospodin.

Postrach, propast, past na tebe, obyvateli Moábu, je výrok Hospodinův.

Gru og Grav og Garn kommer over dig, du, som bor i Moab, lyder det fra HERREN;

De vreze, en de kuil, en de strik, over u, gij inwoner van Moab! spreekt de HEERE.

Teruro, kavo, kaj kaptilo trafos vin, ho logxanto de Moab, diras la Eternulo.

Pelko, luola ja paula tulee sinun päälles, sinä Moabin asuvainen, sanoo Herra.

Félelem, verem és tõr [jõ] te ellened, Moáb lakosa, azt mondja az Úr.

Spavento, fossa, e laccio, ti soprastanno, o abitatore di Moab, dice il Signore.

Spavento, fossa, laccio ti soprastanno, o abitante di Moab! dice l’Eterno.

Ko te wehi, ko te poka, ko te rore, kei a koe, e te tangata o Moapa, e ai ta Ihowa.

Groaza, groapa şi laţul sînt peste tine, locuitor al Moabului, zice Domnul.``

Ужас и яма и петля – для тебя, житель Моава, сказал Господь.

Pagkatakot, at hukay, at silo, ay sasa iyo, Oh nananahan sa Moab, sabi ng Panginoon.

พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ชาวเมืองโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพรางและกับ จะอยู่เหนือเจ้า

Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi dân Mô-áp! sự kinh hãi, hầm hố, bẫy dò đương lâm trên ngươi.

Ufikelwe lunkwantyo, nomgongxo, nesibatha, mmi wakwaMowabhi; utsho uYehova.

摩押的居民哪!恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。”这是耶和华的宣告。

摩押的居民哪!恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。”這是耶和華的宣告。

耶 和 华 说 : 摩 押 的 居 民 哪 , 恐 惧 、 陷 坑 、 网 罗 都 临 近 你 。

耶 和 華 說 : 摩 押 的 居 民 哪 , 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 都 臨 近 你 。


ScriptureText.com