et post haec reverti faciam captivos filiorum Ammon ait Dominus

Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Ammón, dice Jehová.

Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, Dit l'Eternel.

Aber nachher werde ich die Gefangenschaft der Kinder Ammon wenden, spricht Jehova.

Aber darnach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR.

Aber darnach will ich die Gefangenen der Kinder Ammon zurückbringen, spricht der HERR.

Maar daarna sal Ek die lot van die kinders van Ammon verander, spreek die HERE.

Por, mbas kësaj, unë do t'i kthej nga robëria djemtë e Amonit", thotë Zoti.

A však potom zase přivedu zajaté Ammonitské, dí Hospodin.

Posléze však úděl Amónovců změním, je výrok Hospodinův.

Men siden vender jeg Ammoniternes Skæbne, lyder det fra HERREN.

Maar daarna zal Ik de gevangenis der kinderen Ammons wenden, spreekt de HEERE.

Tamen poste Mi revenigos la forkaptitajn Amonidojn, diras la Eternulo.

Mutta sitte minä käännän Ammonin lasten vankiuden, sanoo Herra.

De azután visszahozom majd a fogságból az Ammon fiait, azt mondja az Úr.

Ma pure, dopo queste cose, io ritrarrò di cattività i figliuoli di Ammon, dice il Signore.

Ma, dopo questo, io trarrò dalla cattività i figliuoli di Ammon, dice l’Eterno.

Hei muri ia ka whakahokia e ahau nga tama a Amona i te whakarau, e ai ta Ihowa.

Dar după aceea, voi aduce înapoi pe prinşii de război ai copiilor lui Amon, zice Domnul.``

Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь.

Nguni't pagkatapos ay aking ibabalik na muli ang mga anak ni Ammon mula sa pagkabihag, sabi ng Panginoon.

แต่ภายหลังเราจะให้คนอัมโมนกลับสู่สภาพเดิม" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Nhưng về sau ta sẽ đem các con cái Am-môn bị phu tù trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Emveni koko ndiya kukubuyisa ukuthinjwa koonyana baka-Amon; utsho uYehova.

但我日后必使被掳的亚扪人归回。”这是耶和华的宣告。

但我日後必使被擄的亞捫人歸回。”這是耶和華的宣告。

後 来 我 还 要 使 被 掳 的 亚 扪 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

後 來 我 還 要 使 被 擄 的 亞 捫 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。


ScriptureText.com