vox belli in terra et contritio magna

Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.

Des cris de guerre retentissent dans le pays, Et le désastre est grand.

Kriegslärm im Lande und große Zertrümmerung!

Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande und großer Jammer.

Kriegslärm ist im Lande und ein gewaltiger Zusammenbruch!

Daar is oorlogsgeskreeu in die land en 'n groot verbreking.

Në vend ka zhurmë lufte dhe shkatërrimi është i madh.

Ať jest hluk boje v té zemi a potření veliké.

Hlas boje zní zemí, veliká zkáza.

Krigslarm lyder i Landet, alt bryder sammen.

Er is een krijgsgeschrei in het land, en een grote breuk.

Bruo de batalo estas en la lando, kaj granda frakasado.

Maalla on sodanriekuna ja iso suru.

Harczi zaj a földön és nagy romlás.

Vi è un grido di guerra nel paese, ed una gran rotta.

S’ode nel paese un grido di guerra, e grande è il disastro.

He ngangau no te whawhai kei te whenua, he whakangaromanga nui.

Strigăte de război răsună în ţară, şi prăpădul este mare.

Шум брани на земле и великое разрушение!

Ang hugong ng pagbabaka ay nasa lupain, at ang malaking kapahamakan.

เสียงสงครามอยู่ในแผ่นดิน และเสียงการทำลายอย่างใหญ่หลวงก็อยู่ในนั้น

Tiếng kêu về giặc giã vang động trong đất; tai vạ lớn lắm.

Isithonga semfazwe siselizweni, nokwaphuka okukhulu.

境内有战争的声音,和极大的毁灭。

境內有戰爭的聲音,和極大的毀滅。

境 内 有 打 仗 和 大 毁 灭 的 响 声 。

境 內 有 打 仗 和 大 毀 滅 的 響 聲 。


ScriptureText.com