a voce captivitatis Babylonis commota est terra et clamor inter gentes auditus est

Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las gentes.

Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

Von dem Rufe: Babel ist erobert! erzittert die Erde und wird ein Geschrei unter den Nationen vernommen.

Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und es wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

Von dem Geschrei: «Babel ist eingenommen!» erbebt das Erdreich, und der Lärm wird unter den Völkern gehört.

Van die tyding: Babel is ingeneem! bewe die aarde, en geskreeu word onder die nasies gehoor.

Në zhurmën e pushtimit të Babilonisë toka do të dridhet dhe ulërima e tyre do të dëgjohet midis kombeve".

Od zvuku při dobývání Babylona třásti se bude ta země, a křik mezi národy slyšán bude.

Voláním: »Byl dobyt Babylón!« se bude chvět země a mezi pronárody bude slyšet úpění.

Ved Råbet: Babel er indtaget! skal Jorden skælve, og deres Skrig skal høres blandt Folkene.

De aarde is bevende geworden van het geluid der inneming van Babel, en het gekrijt is gehoord onder de volken.

De la famo pri la preno de Babel ektremos la tero, kaj krio estos auxdata cxe la nacioj.

Ja maan pitää vapiseman riekunasta, ja pitää kuuluman pakanain seassa, kuin Babel voitetaan.

Babilon bevételének zajától megindul a föld, és kiáltása hallatszik a nemzetek között!

La terra ha tremato per lo romore della presa di Babilonia, e il grido se n’è udito fra le genti.

Al rumore della presa di Babilonia trema la terra, e se n’ode il grido fra le nazioni.

Ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o Papurona, rangona ana te hamama i roto i nga iwi.

De strigătul luării Babilonului se cutremură pămîntul, şi se aude un strigăt de durere printre neamuri.``

От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.

Sa ingay ng pagsakop sa Babilonia, ay nayayanig ang lupa, at ang hiyaw ay naririnig sa mga bansa.

แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ"

Nghe tiếng Ba-by-lôn bị bắt lấy, đất đều rúng động, và có tiếng kêu nghe ra giữa các người.

Ngenxa yelizwi elithi, Ibanjiwe iBhabheli, liyanyikima ihlabathi; kuvakala isikhalo ezintlangeni.

因巴比伦陷落的响声,地就震动;列国都听见它的哀叫声。

因巴比倫陷落的響聲,地就震動;列國都聽見它的哀叫聲。

因 巴 比 伦 被 取 的 声 音 , 地 就 震 动 , 人 在 列 邦 都 听 见 呼 喊 的 声 音 。

因 巴 比 倫 被 取 的 聲 音 , 地 就 震 動 , 人 在 列 邦 都 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。


ScriptureText.com