et conlidam in te equum et equitem eius et conlidam in te currum et ascensorem eius

Y por tu medio quebrantaré caballos y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;

Par toi j'ai brisé le cheval et son cavalier; Par toi j'ai brisé le char et celui qui était dessus.

und mit dir zerschmettere ich das Roß und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker;

durch dich zerschmettere ich Rosse und Reiter und zerschmettere Wagen und Fuhrmänner;

ich habe mit dir Roß und Reiter zerschmettert, Kriegswagen samt den Reisigen;

En met jou verbrysel Ek die perd en sy ruiter; en met jou verbrysel Ek die strydwa en die wat daarop ry.

me ty do të copëtoj kalë dhe kalorës, me ty do të copëtoj qerre dhe karrocier;

Abych rozrážel skrze tebe koně s jezdcem jeho, abych rozrážel skrze tebe vůz s tím, kdož jezdí na něm.

Tebou jsem rozrazil koně i jeho jezdce, tebou jsem rozrazil vůz i jeho osádku.

med dig knuste jeg Hest og Rytter, med dig knuste jeg Vogn og Vognstyrer,

En door u zal Ik in stukken slaan het paard en zijn ruiter; en door u zal Ik in stukken slaan den wagen en zijn ruiter.

Mi frakasis per vi cxevalon kaj gxian rajdanton, Mi frakasis per vi cxaron kaj gxian veturanton;

Minä lyön sinun kauttas hevoset, ratsastajat, ja rikon sinun kauttas vaunut ja niiden ajajat.

És általad zúztam össze a lovakat és lovagjaikat, és általad zúztam össze a szekeret és a benne ülõt.

e con te ho fiaccati i cavalli, e quelli che li cavalcavano; e con te ho fiaccati i carri, e quelli ch’eran montati sopra.

con te ho schiacciato cavalli e cavalieri, con te ho schiacciato i carri e chi vi stava sopra;

Hei wawahi ano koe maku mo te hoiho raua ko tona kaieke: hei wawahi koe maku mo te hariata, mo te tangata ano i runga;

Prin tine am sfărîmat pe cal şi pe călăreţul lui;

тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу ивозницу ее;

At sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang kabayo at ang kaniyang sakay;

เราจะทุบม้าและคนขี่เป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบบรรดารถรบและคนขับให้เป็นชิ้นๆด้วยเจ้า

Ta sẽ dùng ngươi phá tan ngựa và người cưỡi ngựa, phá tan xe và kẻ cỡi xe.

ndihlekeze ngawe ihashe nomkhweli walo; ndihlekeze inqwelo yokulwa nomkhweli wayo;

我用你打碎战马和骑马的,用你打碎战车和坐战车的。

我用你打碎戰馬和騎馬的,用你打碎戰車和坐戰車的。

用 你 打 碎 马 和 骑 马 的 ; 用 你 打 碎 战 车 和 坐 在 其 上 的 ;

用 你 打 碎 馬 和 騎 馬 的 ; 用 你 打 碎 戰 車 和 坐 在 其 上 的 ;


ScriptureText.com