simul ut leones rugient excutient comas velut catuli leonum

A una rugirán como leones; como cachorros de leones bramarán.

Ils rugiront ensemble comme des lions, Ils pousseront des cris comme des lionceaux.

Sie brüllen allzumal wie junge Löwen, knurren wie die Jungen der Löwinnen.

Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.

Sie brüllen alle wie junge Löwen und knurren wie Löwenkätzchen;

Almal saam brul hulle soos jong leeus, brom soos klein leeutjies.

Ata do të vrumbullijnë bashkë si luanë, do të skërmitin dhëmbët si këlyshët e luanit.

Jako lvové spolu řváti budou, skučeti budou jako lvíčata.

Společně budou řvát jak mladí lvi, skučet jako lví mláďata.

De brøler alle som Løver, knurrer som Løveunger i deres Vildskab.

Zij zullen te zamen brullen als jonge leeuwen, briesen als leeuwenwelpen.

Ili cxiuj blekegos kiel junaj leonoj, krios kiel leonidoj.

Heidän kaikkein pitää kiljuman niinkuin jalopeurat, ja huutaman niinkuin nuoret jalopeurat.

Együtt ordítanak, mint az oroszlánok, harsognak, mint az oroszlánkölykök.

Essi ruggeranno tutti insieme come leoncelli, fremeranno come leoncini di leonesse.

Essi ruggiranno assieme come leoni, grideranno come piccini di leonesse.

Ka hamama ngatahi ratou, ano he raiona; ka ngangara ratou ano he kuao raiona.

Vor răcni împreună ca nişte lei, vor ţipa ca nişte pui de lei.

Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

Sila'y magsisiangal na magkakasama na parang mga batang leon; sila'y magsisiangal na parang mga anak ng leon.

เขาทั้งหลายจะคำรามด้วยกันอย่างสิงโต เขาทั้งหลายจะคำรามอย่างลูกสิงโต

Chúng nó sẽ cùng nhau gầm thét như sư tử tơ, rống như sư tử con.

Bonke bephela bangabharhula njengeengonyama ezintsha, bangavungama njengamathole engonyamakazi.

巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫,又像幼狮咆哮。

巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫,又像幼獅咆哮。

他 们 要 像 少 壮 狮 子 咆 哮 , 像 小 狮 子 吼 叫 。

他 們 要 像 少 壯 獅 子 咆 哮 , 像 小 獅 子 吼 叫 。


ScriptureText.com