deducam eos quasi agnos ad victimam quasi arietes cum hedis

Hacerlos he traer como corderos al matadero, como carneros con cabritos.

Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.

Gleich Fettschafen, gleich Widdern samt Böcken stürze ich sie hinab zur Schlachtung. -

Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.

Ich führe sie wie Lämmer zur Schlachtbank hinab, wie Widder samt den Böcken.

Ek sal hulle afbring soos lammers om geslag te word, soos ramme saam met bokke.

Unë do t'i bëj të zbresin në kasaphanë si qengja, si desh bashkë me cjeptë.

Povedu je jako berany k zabití, jako skopce s kozly.

Povedu je na na porážku jako jehňata, jako berany s kozly.

Jeg fører dem ned til af slagtes som Får, som Vædre sammen med Bukke.

Ik zal hen afvoeren als lammeren om te slachten, als rammen met bokken.

Mi kondukos ilin malsupren, kiel sxafidojn al la bucxo, kiel sxafojn kun kaproj.

Minä vien heidät alas niinkuin karitsat teurastettaa, niinkuin oinaat ja kauriit.

Elõhozom õket, mint a bárányokat a megmetszésre, mint a kosokat a bakokkal egyetemben.

Io li farò scendere al macello, come agnelli, come montoni, e becchi.

Io li farò scendere al macello come agnelli, come montoni, come capri.

Ka riro ratou i ahau ki raro, ano he reme ki te patunga; ano he hipi toa i huihuia atu ki nga koati toa.

,,Îi voi pogorî ca pe nişte miei la tăiere, ca pe nişte berbeci şi nişte ţapi.

Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

Aking ibababa sila na parang mga kordero sa patayan, mga lalaking tupa na kasama ng mga kambing na lalake.

เราจะนำเขาทั้งหลายลงมาดุจลูกแกะไปยังการฆ่า เหมือนแกะผู้และแพะผู้

Ta sẽ làm cho chúng nó xuống hàng thịt như chiên con, chiên đực, và dê đực vậy.

Ndiya kubathobela ekuxhelweni njengamatakane, njengeenkunzi zeegusha nezeebhokhwe.

我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊一样下到屠宰之地。

我必使他們像羊羔,像公綿羊和公山羊一樣下到屠宰之地。

我 必 使 他 们 像 羊 羔 、 像 公 绵 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 杀 之 地 。

我 必 使 他 們 像 羊 羔 、 像 公 綿 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 殺 之 地 。


ScriptureText.com