ascendit super Babylonem mare multitudine fluctuum eius operta est

Subió la mar sobre Babilonia; de la multitud de sus ondas fué cubierta.

La mer est montée sur Babylone: Babylone a été couverte par la multitude de ses flots.

Das Meer ist heraufgestiegen über Babel; mit seiner Wellen Brausen ist es bedeckt.

Es ist ein Meer über Babel gegangen, und es ist mit seiner Wellen Menge bedeckt.

Ein Meer ist über Babel gegangen; von seinen brausenden Wellen wurde es bedeckt.

Die see het oor Babel opgerys, deur die gebruis van sy golwe is hy oordek.

Deti ka dalë përmbi Babiloninë; ajo është mbytur nga zhurma e valëve të tij.

Vystoupí proti Babylonu moře, množstvím vlnobití jeho přikryt bude.

Nad Babylón vystoupí moře, bude přikryt jeho hučícím vlnobitím.

Havet steg over Babel, af dets Bølgers Brus blev det skjult.

Een zee is over Babel gerezen, door de veelheid harer golven is zij bedekt.

Levigxis kontraux Babelon la maro kaj kovris gxin per la multego de siaj ondoj.

Meri on käynyt Babelin ylitse, ja se on peitetty monella aallolla.

Feljött Babilonra a tenger, habjainak özönével elboríttatott.

Il mare è salito sopra Babilonia, ella è stata coperta con la moltitudine delle sue onde.

Il mare è salito su Babilonia; essa è stata coperta dal tumulto de’ suoi flutti.

Kua tae ake te moana ki Papurona; kua taupokina ia e ona ngaru maha.

Marea s'a înălţat peste Babilon: Babilonul a fost acoperit de mulţimea valurilor sale.

Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.

Ang dagat ay umapaw sa Babilonia; siya'y natakpan ng karamihan ng mga alon niyaon.

ทะเลขึ้นมาเหนือบาบิโลน คลื่นอย่างมากมายคลุมเธอไว้

Biển lên ngập Ba-by-lôn, nó bị muôn vàn luồng sóng bao bọc lấy.

Ulwandle lunyukile, lwayizela iBhabheli; igutyungelwe kukuguguma kwamaza alo.

大海上涨漫过巴比伦,它被汹涌的波浪淹没。

大海上漲漫過巴比倫,它被洶湧的波浪淹沒。

海 水 涨 起 , 漫 过 巴 比 伦 ; 他 被 许 多 海 浪 遮 盖 。

海 水 漲 起 , 漫 過 巴 比 倫 ; 他 被 許 多 海 浪 遮 蓋 。


ScriptureText.com