et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciae

Y estuvo cercada la ciudad hasta el undécimo año del rey Sedechîas.

La ville fut assiégée jusqu'à la onzième année du roi Sédécias.

Und die Stadt kam in Belagerung bis in das elfte Jahr des Königs Zedekia.

Und blieb also die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.

Und die Stadt blieb belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.

En die stad is beleër tot die elfde jaar van die koning Sedek¡a.

Kështu qyteti mbeti i rrethuar deri në vitin e njëmbëdhjetë të mbretit Sedekia.

A bylo město obleženo až do jedenáctého léta krále Sedechiáše.

Město bylo obleženo do jedenáctého roku vlády krále Sidkijáše.

og Belejringen varede til Kong Zedekiass ellevte Regeringsår.

Alzo kwam de stad in belegering, tot in het elfde jaar van den koning Zedekia.

Kaj la urbo restis siegxata gxis la dek-unua jaro de la regxo Cidkija.

Ja kaupunki oli niin piiritetty hamaan yhteentoistakymmenenteen kuningas Zedekian vuoteen asti.

És megszállva lõn a város Sedékiásnak tizenegyedik esztendejéig.

E la città fu assediata infino all’anno undecimo del re Sedechia.

E la città fu assediata fino all’undecimo anno del re Sedekia.

Heoi ka whakapaea te pa a tae noa ki te tekau ma tahi o nga tau o Kingi Terekia.

Cetatea a stat împresurată pînă în anul al unsprezecelea al împăratului Zedechia.

И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии.

Sa gayo'y nakubkob ang bayan hanggang sa ikalabing isang taon ng haring Sedechias.

กรุงนั้นจึงถูกล้อมอยู่จนปีที่สิบเอ็ดแห่งกษัตริย์เศเดคียาห์

Thành bị vây mãi đến năm thứ mười một đời vua Sê-đê-kia.

Wangqingwa ke umzi, kwada kwaba ngumnyaka weshumi elinamnye wokumkani uZedekiya.

于是,城被围困,直到西底家王第十一年。

於是,城被圍困,直到西底家王第十一年。

於 是 城 被 围 困 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。

於 是 城 被 圍 困 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。


ScriptureText.com