speciosae et delicatae adsimilavi filiam Sion

A mujer hermosa y delicada comparé á la hija de Sión.

La belle et la délicate, Je la détruis, la fille de Sion!

Die Schöne und die Verzärtelte, die Tochter Zion, vertilge ich.

Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue.

Die Liebliche und Verzärtelte, die Tochter Zion will ich zerstören.

Die mooie en die verw‚nde verdelg Ek -- die dogter van Sion.

Unë do ta shkatërroj bijën e bukur dhe delikate të Sionit.

Panně krásné a rozkošné připodobnil jsem byl dceru Sionskou.

Líbeznou a rozkošnou dceru sijónskou umlčím.

Jeg tilintetgør Zions Datter, den yndige, forvænte

Ik heb wel de dochter Sions bij een schone en wellustige vrouw vergeleken.

Al bela kaj delikata virino Mi similigis la filinon de Cion.

Minä olen verrannut Zionin tyttären kauniisen ja ihanaiseen:

A szép és elkényeztetett asszonyhoz tettem hasonlóvá Sion leányát.

Io avea fatta la figliuola di Sion simile ad una donna bella e delicata.

La bella, la voluttuosa figliuola di Sion io la distruggo!

Ka tapahia atu e ahau te wahine ataahua, te wahine whakatarapi, te tamahine a Hiona.

Pe frumoasa şi supţirica fiică a Sionului, o nimicesc!

Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.

Ang maganda at maayos na babae, ang anak na babae ng Sion, ihihiwalay ko.

เราเปรียบบุตรสาวของศิโยนเสมือนสาวสวยและบอบบาง

Ta sẽ hủy diệt gái đẹp đẽ yểu điệu của Si-ôn!

Umntwana omhle, umteketiswa, intombi enguZiyon, ndiyayitshabalalisa.

美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”),我必除灭你们。

美麗高貴的錫安居民(“居民”原文作“女子”),我必除滅你們。

那 秀 美 娇 嫩 的 锡 安 女 子 ( 就 是 指 民 的 意 思 ) , 我 必 剪 除 。

那 秀 美 嬌 嫩 的 錫 安 女 子 ( 就 是 指 民 的 意 思 ) , 我 必 剪 除 。


ScriptureText.com