argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos

Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.

On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Eternel les a rejetés.

Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.

Darum heißen sie auch ein verworfenes Silber; denn der HERR hat sie verworfen.

Darum wird man sie «verworfenes Silber» nennen, weil der HERR sie verworfen hat.

Hulle word genoem: Verworpe silwer; want die HERE het hulle verwerp.

Do të quhen "argjend i refuzimit", sepse Zoti i ka hedhur poshtë.

Stříbrem falešným nazovou je, nebo Hospodin zavrhl je.

Nazvou je stříbrem odvrženým, neboť je odvrhl Hospodin.

Giv dem Navn af vraget Sølv, thi dem har HERREN vraget.

Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.

Argxento rifuzita oni nomos ilin, cxar la Eternulo forrifuzis ilin.

Sentähden he myös kutsutaan hyljätyksi hopiaksi, sillä Herra on heidät hyljännyt.

Megvetett ezüstnek hívjátok õket, mert az Úr megvetette õket!

Saranno chiamati: Argento riprovato; perciocchè il Signore li ha riprovati.

Saranno chiamati: argento di rifiuto, perché l’Eterno li ha rigettati.

E huaina ratou e te tangata he hiriwa i paopaongia, no te mea kua paopao nei a Ihowa ki a ratou.

,,De aceea se vor numi argint lepădat, căci Domnul i -a lepădat.``

отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.

Tatawagin silang pilak na itinakuwil, sapagka't itinakuwil sila ng Panginoon.

จะเรียกเขาทั้งหลายได้ว่า เป็นขี้เงิน เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธเขาเสียแล้ว"

Nó sẽ bị gọi là bạc bỏ, vì Ðức Giê-hô-va từ bỏ nó.

Bayisilivere ecekisiweyo, ukubizwa kwabo, ngokuba uYehova ebacekisile.

人要称他们为被弃的银渣,因为耶和华把他们弃绝了。

人要稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華把他們棄絕了。

人 必 称 他 们 为 被 弃 的 银 渣 , 因 为 耶 和 华 已 经 弃 掉 他 们 。

人 必 稱 他 們 為 被 棄 的 銀 渣 , 因 為 耶 和 華 已 經 棄 掉 他 們 。


ScriptureText.com