pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me

Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.

Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;

Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.

Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.

Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.

Met vel en vlees het U my beklee, en met beendere en senings het U my deurvleg.

Ti më ke veshur me lëkurë dhe me mish, më ke thurur me kocka dhe me nerva.

Kůží a masem přioděl jsi mne, a kostmi i žilami spojils mne.

Přioděl jsi mě kůží a masem, propletls mě šlachami a kostmi,

iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?

Met vel en vlees hebt Gij mij bekleed; met beenderen ook en zenuwen hebt Gij mij samengevlochten;

Per hauxto kaj karno Vi min vestis, Per ostoj kaj tendenoj Vi min plektis.

Sinä olet minun puettanut nahalla ja lihalla: luilla ja suonilla olet sinä minun peittänyt.

Bõrrel és hússal ruháztál fel engem, csontokkal és inakkal befedeztél engem.

Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d’ossa e di nervi.

Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.

Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.

M'ai îmbrăcat cu piele şi carne, m'ai ţesut cu oase şi vine;

кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,

Ako'y binihisan mo ng balat at laman, at sinugpong mo ako ng mga buto at mga litid.

พระองค์ทรงห่มข้าพระองค์ไว้ด้วยหนังและเนื้อ และทรงสานข้าพระองค์ด้วยกระดูกและเส้นเอ็น

Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.

Wandambesa ngolusu nenyama, Wandiphingela ngamathambo nemisipha.

你以皮肉为衣给我穿上,以筋骨接络我;

你以皮肉為衣給我穿上,以筋骨接絡我;

你 以 皮 和 肉 为 衣 给 我 穿 上 , 用 骨 与 筋 把 我 全 体 联 络 。

你 以 皮 和 肉 為 衣 給 我 穿 上 , 用 骨 與 筋 把 我 全 體 聯 絡 。


ScriptureText.com