numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum

¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.

Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,

Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,

Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,

Is my dae nie min nie? Laat Hy ophou, my laat staan, dat ek 'n bietjie vrolik kan wees,

A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;

Zdaliž jest mnoho dnů mých? Ponechejž tedy a popusť mne, abych maličko pookřál,

Což není mých dnů tak málo? Kéž by toho nechal a odstoupil ode mne, abych trochu okřál,

Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,

Zijn mijn dagen niet weinig? Houd op, zet van mij af, dat ik mij een weinig verkwikke;

Mia vivo estas ja mallonga; CXesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigligxu,

Eikö minun ikäni lyhyt ole? Lakkaa ja päästä minua, ja luovu minusta, että minä vähänkin virvoitusta saisin,

Hiszen kevés napom van még; szünjék meg! Forduljon el tõlem, hadd viduljak fel egy kevéssé,

I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;

Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,

He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,

Nu sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin,

Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,

Hindi ba kaunti ang aking mga araw? paglikatin mo nga, at ako'y iyong bayaan, upang ako'y maginhawahan ng kaunti,

วันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอหยุดเถิด ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย

Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,

Ayimbalwa na imihla yam? Makayeke, Adede kum, ndikhe ndincumeze kancinane,

我的日子不是很少吗?请住手,转离我,使我在往黑暗死荫之地以先,

我的日子不是很少嗎?請住手,轉離我,使我在往黑暗死蔭之地以先,

我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。

我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。


ScriptureText.com