respondens autem Sophar Naamathites dixit
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Toe het Sofar, die Namatiet, geantwoord en gesê:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Toen antwoordde Zofar, de Naamathiet, en zeide:
Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
Felele a Naamából való Czófár, és monda:
E SOFAR Naamatita rispose e disse:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
แล้วโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ตอบว่า
Sô-pha, người Na-a-ma, đáp lại, mà rằng:
Wasusela uTsofare waseNahama, wathi,
琐法首次发言,责约伯自义
瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :
拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :