respondens autem Sophar Naamathites dixit

Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:

Tsophar de Naama prit la parole et dit:

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:

Da antwortete Zophar von Naema und sprach:

Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:

Toe het Sofar, die Na„matiet, geantwoord en gesê:

Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:

Na to navázal Sófar Naamatský slovy:

Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:

Toen antwoordde Zofar, de Naamathiet, en zeide:

Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:

Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:

Felele a Naamából való Czófár, és monda:

E SOFAR Naamatita rispose e disse:

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:

Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,

แล้วโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ตอบว่า

Sô-pha, người Na-a-ma, đáp lại, mà rằng:

Wasusela uTsofare waseNahama, wathi,

琐法首次发言,责约伯自义

瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:

拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :

拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :


ScriptureText.com