vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
So kan dan 'n domme verstand verkry en 'n jong wilde-esel as mens gebore word.
Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
Může tupec dostat rozum? Narodí se hříbě divokého osla jako člověk?
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.
Ecx vanta homo devas kompreni, Ecx homo, kiu naskigxis sovagxulo.
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
แต่คนไร้ค่าอยากฉลาด ถึงแม้ว่ามนุษย์เกิดมาเหมือนลูกลาป่า
Nhưng chừng nào lừa con rừng sanh ra làm người, Thì chừng nấy người hư không mới trở nên thông sáng!
Nomntu onjengesidenge angaba nokuqonda, Nethole le-esile lasendle lingaba nokuzalwa lingumntu.
虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。
空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。