requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Ook sal jy lê sonder dat iemand jou skrikmaak; en baie sal jou guns soek.
Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
Budeš odpočívat a nikdo tě nevyděsí, získat tebe budou si přát mnozí,
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
Vi kusxos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj sercxos vian favoron.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sõt sokan hizelegnének néked.
E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
ท่านจะนอนลง และไม่มีใครทำให้ท่านกลัว เออ คนเป็นอันมากจะมาวอนขอความช่วยเหลือจากท่าน
Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.
Ubuthume, kungekho wothusayo, Bakuncekelele abaninzi.
你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。
你 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 , 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。