dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo

Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.

Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?

Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.

Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?

en sê: Suiwer is my leer, en rein is ek in u oë?

Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".

Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.

Říkáš: »Co jsem zastával, je ryzí, jsem před tebou čistý.«

Du siger: Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!

Want gij hebt gezegd: Mijn leer is zuiver, en ik ben rein in uw ogen.

Vi diras:Mia opinio estas gxusta, Kaj mi estas pura antaux Viaj okuloj.

Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.

Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid elõtt.

Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.

Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".

E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.

Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -

Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.

Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.

เพราะท่านว่า `หลักคำสอนของข้าบริสุทธิ์ และข้าก็สะอาดในสายพระเนตรพระเจ้า'

Vì ông thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Ðạo lý tôi là thanh tịnh; Tôi không nhơ bợn trước mặt Chúa.

Uthi, Iqaqambile imfundiso yam, Ndinyulu emehlweni akho.

你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’

你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’

你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。

你 說 : 我 的 道 理 純 全 ; 我 在 你 眼 前 潔 淨 。


ScriptureText.com