in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia

En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.

Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.

Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?

By die grysaards is wysheid, en in lengte van dae is verstand.

Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.

Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.

Což jen u kmetů je moudrost a rozumnost pouze v dlouhém věku?

Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?

In de stokouden is de wijsheid, en in de langheid der dagen het verstand.

La maljunuloj posedas sagxon, Kaj la grandagxuloj kompetentecon.

Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.

A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?

Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.

Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.

Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.

La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.

В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.

Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.

สติปัญญาอยู่กับคนมีอายุมาก และอายุยืนยาวทำให้เกิดความเข้าใจ

Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.

Emaxhegweni kusebulumkweni, Ebudeni bemihla kusengqondweni,

你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。

你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。

年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。

年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。


ScriptureText.com