si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram

He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.

Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.

Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.

Kyk, Hy hou die waters terug, en hulle verdroog; ook laat Hy hulle los, en hulle keer die aarde om.

Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t'i lërë të lira, përmbytin tokën.

Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.

Když zadrží vody, přijde sucho, když je vypustí, pak podvracejí zemi.

han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.

Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.

Kiam Li digas la akvon, gxi elsekigxas; Kiam Li fluigas gxin, gxi renversas la teron.

Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.

Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja õket, felforgatják a földet.

Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.

Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.

Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.

ดูเถิด พระองค์ทรงยึดน้ำไว้และมันก็แห้งไป ดังนั้นพระองค์ทรงส่งมันออกไปและมันก็ท่วมแผ่นดิน

Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,

Yabona, uyawavala amanzi, atshe; Uyawavulela, aliphethule ilizwe.

他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。

他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。

他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。


ScriptureText.com