adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem

El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.

Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.

Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.

Hy voer raadsmanne uitgeplunder weg, en regters maak Hy tot dwase.

Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.

On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.

Rádce odvádí vysvlečené, ze soudců činí ztřeštěnce,

Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;

Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,

Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la jugxistojn Li faras malsagxaj.

Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.

A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.

Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.

Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.

E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.

El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.

Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.

พระองค์ทรงนำที่ปรึกษาตัวล่อนจ้อนไป และพระองค์ทรงกระทำผู้พิพากษาให้เป็นคนโง่

Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.

Umkisa amaphakathi ebhunyulwe, Abagezise nabagwebi.

他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。

他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。

他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。

他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。


ScriptureText.com