ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia

Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.

On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!

Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!

Waarlik, ja, julle is die regte mense, en saam met julle sterf die wysheid uit!

Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.

V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.

Vy jste vskutku ten pravý lid, s vámi vymře moudrost!

Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!

Trouwens, omdat gijlieden het volk zijt, zo zal de wijsheid met ulieden sterven!

Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la sagxo.

Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.

Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!

Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.

Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.

He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.

,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!

подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!

Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.

ไม่ต้องสงสัยเลยที่ท่านทั้งหลายเป็นเสียงของประชาชน และสติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน

Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!

Kambe, nini abantu; Buya kufa nani ubulumko.

“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。

“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。

你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。

你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。


ScriptureText.com