effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans

El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.

Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.

Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.

Hy stort veragting uit oor die edeles en maak die gordel van die magtiges slap.

Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.

On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.

opovržením zahrne urozené, uvolňuje hráze řečišť,

han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;

Hij giet verachting over de prinsen uit, en Hij verslapt den riem der geweldigen.

Li versxas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.

Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.

Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja.

Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.

Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.

E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.

El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.

พระองค์ทรงเทความเหยียดหยามบนเจ้านาย และทรงกระทำให้ผู้ที่แข็งแรงอ่อนกำลัง

Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.

Uphalazela amanene ngendelo, Acombulule uqhwemesha lwabaziingqwemla.

他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。

他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。

他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。

他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。


ScriptureText.com