manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat

Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.

Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.

Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.

laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!

Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!

trek u hand weg van my af, en laat die skrik vir U my nie beangstig nie.

largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.

Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.

Vzdal ode mne svoji ruku a strach z tebe ať mě nepřepadá.

Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!

Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.

Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.

Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.

Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.

Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.

ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.

Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.

удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.

ขอทรงหดพระหัตถ์ให้ไกลจากข้าพระองค์ และขออย่าให้ความครั่นคร้ามพระองค์ทำให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว

Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.

Isandla sakho sise kude kum, Nesothuso sakho singandidandathekisi.

就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。

就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。

就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。

就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。


ScriptureText.com