et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi

Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.

Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!

So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!

Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!

Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!

Klaag dan maar aan, en ‚k sal antwoord; of ek sal spreek, en gee U my antwoord.

Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.

Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.

Zavolej, a já se ozvu, nebo budu mluvit já, a odpovíš mi.

Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!

Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.

Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.

Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.

Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.

E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.

Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.

Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!

Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.

ขอพระองค์ทรงเรียกเถิด แล้วข้าพระองค์จะทูลตอบ หรือขอให้ข้าพระองค์ทูล และขอพระองค์ทรงตอบแก่ข้าพระองค์

Ðoạn, hãy gọi tôi, tôi sẽ thưa lại, Hoặc tôi nói thì Chúa sẽ trả lời cho tôi.

Biza ke, ndisabele mna; Mhlawumbi ndithethe, undiphendule.

这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。

這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。

这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。

這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。


ScriptureText.com