sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio

Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.

Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;

Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;

Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.

Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.

Maar ‚k sal met die Almagtige spreek, en ek verlang om te pleit by God.

Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;

Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.

Ano, budu mluvit se Všemocným, obhájit se chci před Bohem.

Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,

Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.

Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.

Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.

Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.

E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.

Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;

Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.

Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.

แต่ข้าจะใคร่ทูลต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และปรารถนาจะสู้คดีของข้ากับพระเจ้า

Song ta muốn thưa với Ðấng Toàn năng, Ước ao biện luận cùng Ðức Chúa Trời:

Kodwa mna ndinga ndingathetha kuSomandla, Ndifuna ukuzihlamba kuThixo.

但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。

但我要對全能者說話,我願與 神辯論。

我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。

我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。


ScriptureText.com