homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est

Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?

Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?

Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?

Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?

Maar 'n man sterwe en is magteloos; ja, 'n mens blaas die asem uit en -- waar is hy?

Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?

Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?

Zemře-li muž, rozpadne se. Zhyne-li člověk, kam se poděl?

men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?

Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?

Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?

Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?

De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van õ?

Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?

Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?

Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?

Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?

А человек умирает и распадается; отошел, и где он?

Nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; Oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?

แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า

Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?

Ke yena umfo ufa angquleke; Umntu uphuma umphefumlo; abe phi na ke?

人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。

人死了,就化為烏有;人一氣絕就不在了。

但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?

但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?


ScriptureText.com