tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis

Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.

Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;

Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?

Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?

Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?

Want nou tel U my voetstappe. Let U nie op my sonde nie?

Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;

Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,

A kdybys pak počítal mé kroky, nedbal bys už mého hříchu,

Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,

Maar nu telt Gij mijn treden; Gij bewaart mij niet om mijner zonden wil.

Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;

Sillä sinä olet jo lukenut kaikki minun askeleeni: etkös ota vaaria minun synneistäni?

De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!

Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.

Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;

Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?

Dar astăzi îmi numeri paşii, ai ochiul asupra păcatelor mele;

ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;

Nguni't ngayo'y binibilang mo ang aking mga hakbang: hindi mo ba pinapansin ang aking kasalanan?

แต่พระองค์ทรงนับก้าวของข้าพระองค์ พระองค์มิได้ทรงจ้องจับผิดข้าพระองค์หรือ

Nhưng bây giờ, Chúa đếm các bước tôi, Chúa há chẳng xem xét các tội lỗi tôi sao?

Kuba ngoku uyawabala amabanga am, Akuzigcinile ngenxa yesono sam.

但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,

但現在你數點我的腳步,必不再鑒察我的罪過,

但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?

但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?


ScriptureText.com