et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui

Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.

Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.

Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.

Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.

Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!

Ook is daar grys hare, ook bejaardes onder ons, ryker in dae as jou vader.

Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.

Šedivý i kmet jsou mezi námi, věkem ctihodnější než tvůj otec.

Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!

Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.

Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.

Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.

Õsz is, agg is van közöttünk, jóval idõsebb a te atyádnál.

Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.

Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.

Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.

Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.

И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.

ในพวกเรามีคนผมหงอกและคนสูงอายุ แก่ยิ่งกว่าบิดาของท่าน

Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Ðược tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.

Kunje thina siziingwevu namaxhego, Amadala nakuyihlo ngokuzalwa.

我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。

我們中間有白頭髮的,又有年紀老的,年歲比你的父親還大。

我 们 这 里 有 白 发 的 和 年 纪 老 迈 的 , 比 你 父 亲 还 老 。

我 們 這 裡 有 白 髮 的 和 年 紀 老 邁 的 , 比 你 父 親 還 老 。


ScriptureText.com