ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi

Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:

Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,

Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,

Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,

Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;

Ek wil jou inlig, luister na my; en wat ek gesien het, wil ek vertel;

Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,

Poslouchej mě, co ti sdělím. Budu ti vyprávět, co jsem uzřel,

Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,

Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;

Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,

Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:

Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;

Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;

Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,

Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.

Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,

Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,

Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:

ฟังข้าซิ ข้าจะแสดงแก่ท่าน สิ่งใดที่ข้าได้เห็น ข้าจะกล่าว

Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,

Ndokuxelela, ndiphulaphule; Endikubonileyo ndikubalisele;

恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,

惡人在世必不得享平安我要告訴你,你要聽我說。我所看見的,我要述說,

我 指 示 你 , 你 要 听 ; 我 要 述 说 所 看 见 的 ,

我 指 示 你 , 你 要 聽 ; 我 要 述 說 所 看 見 的 ,


ScriptureText.com