cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est

El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.

wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;

Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;



duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.

rozběhl se proti němu se skloněnou šíjí, pod hustým krunýřem svých štítů.

stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.

Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.

Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.

Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.

[Kinyujtott] nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.

E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;

gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.

Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.

устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;

Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;

เขาวิ่งเข้าใส่พระองค์อย่างดื้อดึงพร้อมกับดั้งปุ่มหนา

Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;

Wamgila, eyolule intamo, Ngamaqhubu angqingqwa eengweletshetshe zakhe;

用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。

用盾牌的厚凸面,硬著頸項向他直闖。

挺 着 颈 项 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闯 ;

挺 著 頸 項 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闖 ;


ScriptureText.com