operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet

Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;

Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;

weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;

Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.

sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;

omdat hy sy gesig met sy vet oordek en 'n vetlaag op sy heupe gevorm het,

Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.

Svoji tvář zahalil tukem, ztučněl na slabinách.

Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.

Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;

Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.

Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.

Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;

Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;

Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;

Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.

Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,

потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.

Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;

เพราะว่าเขาได้คลุมหน้าของเขาด้วยความอ้วนของเขาแล้ว และรวบรวมไขมันมาไว้ที่บั้นเอวของเขา

Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.

Ngokuba egubungele ubuso bakhe ngamanqatha akhe, Watyeba wanamanqatha emihlubulweni yakhe.

因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。

因為他以自己的脂肪蒙臉,腰上積滿肥油。

是 因 他 的 脸 蒙 上 脂 油 , 腰 积 成 肥 肉 。

是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 , 腰 積 成 肥 肉 。


ScriptureText.com