antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet

El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.

Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.

Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.

Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.

Voor sy tyd word dit vervul, en sy palmtak bly nie meer groen nie.

Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.

Než vyprší jeho den, plné odměny se dočká, jeho ratolest se nebude zelenat,

I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;

Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.

Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.

Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.

Nem idejében telik el [élete,] és az ága ki nem virágzik.

Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.

La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.

E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.

Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.

Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.

จะชำระให้เขาเต็มก่อนเวลาของเขา และกิ่งก้านของเขาจะไม่เขียว

Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.

Kozaliseka oko ingekabi yimini yakhe, Isebe lakhe lesundu lingabi luhlaza.

他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。

他的日期未到以先,這事必成全,他的枝子,也不青綠。

他 的 日 期 未 到 之 先 , 这 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 绿 。

他 的 日 期 未 到 之 先 , 這 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。


ScriptureText.com