quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?

Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?

Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?

Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?

Wat weet jy wat ons nie weet nie? Wat verstaan jy wat in ons nie is nie?

Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?

Co víš, abychom to nevěděli, čemu rozumíš, a nám to není známé?

Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?

Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?

Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?

Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?

Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?

Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?

Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?

Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?

Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?

Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?

ท่านทราบอะไรที่พวกเราไม่ทราบบ้าง ท่านเข้าใจอะไรที่ไม่กระจ่างแก่เราเล่า

Ông biết chi, mà chúng tôi chẳng biết? Ông thông hiểu gì mà chúng tôi lại không thông hiểu?

Wazi ntoni na, esingayaziyo thina? Uqonde ntoni na, engekhoyo nathi kuthi?

有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?

有甚麼是你知道,我們不知道的呢?你明白,我們不明白的呢?

你 知 道 甚 麽 是 我 们 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 麽 是 我 们 不 明 白 的 呢 ?

你 知 道 甚 麼 是 我 們 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 麼 是 我 們 不 明 白 的 呢 ?


ScriptureText.com