(16-12) conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
God gee my oor aan slegte mense en werp my in die hande van die goddelose.
Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
Bůh mně dal v plen padouchovi, napospas mě vydal spárům svévolníků.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
Dio transdonis min al maljustulo, JXetis min en la manojn de malbonuloj.
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
Ibinibigay ako ng Dios sa di banal, at inihahagis niya ako sa mga kamay ng masama.
พระเจ้าทรงมอบข้าให้แก่คนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าไว้ในมือของคนชั่วร้าย
Ðức Chúa Trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, Trao tôi vào tay kẻ gian ác.
UThixo wandinikela kumakhwenkwe, Wandijulela ezandleni zabangendawo.
神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。
神把我交給不義的人,把我丟在惡人的手中。
神 把 我 交 给 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 恶 人 的 手 中 。
神 把 我 交 給 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 惡 人 的 手 中 。