(16-15) concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
Bres op bres breek Hy in my; Hy loop my storm soos 'n held.
Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
Drásá mě, jsem celý rozdrásaný, doráží na mě jako bohatýr.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.
Li faras en mi brecxon post brecxo, Li kuras kontraux min kiel batalisto.
Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.
Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hõs.
Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
Kaniyang binubugbog ako ng bugbog at bugbog; siya'y gaya ng isang higanti na dinadaluhong niya ako.
พระองค์ทรงพังเข้าไปเป็นช่องๆ พระองค์ทรงวิ่งเข้าใส่ข้าอย่างมนุษย์ยักษ์
Ngài làm cho tôi thương tích này trên thương tích kia, Xông vào tôi như một kẻ mạnh bạo.
Wandenza iinduma ngeenduma, Wandigila njengegorha.
他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
他把我破傷,在破口上又加破傷,如勇士一般向我直衝。
将 我 破 裂 又 破 裂 , 如 同 勇 士 向 我 直 闯 。
將 我 破 裂 又 破 裂 , 如 同 勇 士 向 我 直 闖 。