abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam

Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.

Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.

Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.

Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.

'n Tou is vir hom verberg in die grond en 'n valstrik vir hom op die pad.

Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.

Na zemi je ukryt na něj provaz, nástraha na něho na pěšině.

Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;

Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.

Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.

Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.

Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.

La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.

Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.

Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.

capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.

Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.

Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.

มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขา

Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.

Lufihliwe emhlabeni ulutya lwakhe, Ukuthiwa hlasi kwakhe kusengqushwini.

活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。

活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。

活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。

活 扣 為 他 藏 在 土 內 ; 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。


ScriptureText.com