habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
Daar woon in sy tent iets wat hom nie toebehoort nie; swawel word gestrooi oor sy woning.
Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
V jeho stanu se zabydlí, co mu nepatřilo, po jeho příbytku bude roztroušena síra.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
สิ่งที่ไม่ใช่ของเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา จะมีกำมะถันเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่อยู่ของเขา
Kẻ chẳng thuộc về hắn sẽ ở trong trại hắn, Còn diêm sanh sẽ rải ra trên chỗ ở của nó.
Kuhleli ententeni yakhe izinto zasemzini; Kugcwayelwa isulfure ekhayeni lakhe.
不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。
不 属 他 的 必 住 在 他 的 帐 棚 里 ; 硫 磺 必 撒 在 他 所 住 之 处 。
不 屬 他 的 必 住 在 他 的 帳 棚 裡 ; 硫 磺 必 撒 在 他 所 住 之 處 。