deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius

Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.

En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.

Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.

Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.

Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.

Onder verdroog sy wortels, en bo verwelk sy tak.

Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.

Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.

Zdola mu uschnou kořeny a svrchu mu uvadnou větve.

nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;

Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.

Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.

Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.

Alant elszáradnak gyökerei, és felülrõl levágatik az ága.

Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.

In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.

Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.

Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.

Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.

รากของเขาจะแห้งไปข้างใต้นั้น และกิ่งของเขาที่อยู่ข้างบนจะถูกตัดทิ้ง

Ở dưới thì rễ hắn khô héo, ở trên lại bị chặt nhành.

Ngaphantsi ziya koma iingcambu zakhe, Ngaphezulu abune amasebe akhe.

他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。

他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。

下 边 , 他 的 根 本 要 枯 乾 ; 上 边 , 他 的 枝 子 要 剪 除 。

下 邊 , 他 的 根 本 要 枯 乾 ; 上 邊 , 他 的 枝 子 要 剪 除 。


ScriptureText.com