expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum

De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.

Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.

Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.

Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.

Hulle stoot hom uit die lig in die duisternis, en uit die wêreld verjaag hulle hom.

Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.

Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.

Vyženou ho ze světla do temnot, zapudí ho pryč ze světa.

man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;

Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.

Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.

Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.

A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségérõl elüldözik õt.

Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.

E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.

Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.

Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.

Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.

เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก

Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.

Baya kumtyhala ekukhanyeni, aye ebumnyameni, Aphekuzwe kwelimiweyo.

他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。

他們把他從光明中趕到黑暗裡,又把他從世界中趕出去。

他 必 从 光 明 中 被 撵 到 黑 暗 里 , 必 被 赶 出 世 界 。

他 必 從 光 明 中 被 攆 到 黑 暗 裡 , 必 被 趕 出 世 界 。


ScriptureText.com