haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum

Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.

Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.

Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!

Sekerlik, so gaan dit met die wonings van die kwaaddoener en so met die plek van hom wat God nie ken nie.

Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij

Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.

Tak to dopadne s příbytky bídáků, s místem, kde neznali Boha.

Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.

Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.

Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.

Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.

Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio.

Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".

He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.

Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``

Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.

แน่ละ ที่อยู่ของคนชั่วเป็นอย่างนี้แหละ และที่อยู่ของคนซึ่งไม่รู้จักพระเจ้าก็เป็นอย่างนี้แหละ"

Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.

Inene, injalo iminquba yabanobugqwetha, Injalo indawo yongamaziyo uThixo.

不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。”

不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。”

不 义 之 人 的 住 处 总 是 这 样 ; 此 乃 不 认 识 神 之 人 的 地 步 。

不 義 之 人 的 住 處 總 是 這 樣 ; 此 乃 不 認 識 神 之 人 的 地 步 。


ScriptureText.com