lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur

La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.

La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.

Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.

Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.

Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.

Die lig in sy tent word duisternis, en sy lamp bo hom gaan dood.

Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.

Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.

světlo v jeho stanu ztemní, zhasne nad ním jeho kahan.

Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;

Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.

La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.

Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.

A világosság elsötétedik az õ sátorában, szövétneke kialszik felette.

La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.

La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.

Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.

Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.

Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.

Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.

ความสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืด และตะเกียงของเขาจะดับพร้อมกับเขา

Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.

Ukukhanya kuya kwenziwa mnyama ententeni yakhe, Nesibane sakhe sicinywe phezu kwakhe.

他帐棚中的光要变为黑暗,上面的灯也必熄灭。

他帳棚中的光要變為黑暗,上面的燈也必熄滅。

他 帐 棚 中 的 亮 光 要 变 为 黑 暗 ; 他 以 上 的 灯 也 必 熄 灭 。

他 帳 棚 中 的 亮 光 要 變 為 黑 暗 ; 他 以 上 的 燈 也 必 熄 滅 。


ScriptureText.com