artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum

Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.

Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.

Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.

Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.

Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.

Sy geweldige treë word ingekort, en sy eie plan gooi hom omver.

Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.

Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.

Těsno bude jeho rázným krokům, vlastní plány přivedou ho k pádu,

hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;

De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.

Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.

Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.

Erõs léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg õt.

I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;

I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.

Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.

Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.

Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,

Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.

ก้าวอันแข็งแรงของเขาก็จะสั้นเข้า และความคิดอ่านของเขาเองก็จะคว่ำเขาลง

Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.

Ukunyantsula kwakhe kuya kuxinwa, Limphose phantsi kwaelakhe iqhinga.

他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒;

他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;

他 坚 强 的 脚 步 必 见 狭 窄 ; 自 己 的 计 谋 必 将 他 绊 倒 。

他 堅 強 的 腳 步 必 見 狹 窄 ; 自 己 的 計 謀 必 將 他 絆 倒 。


ScriptureText.com